通訳サービス(日本語⇔タイ語)

Message

メッセージ

タイ語通訳採用者の想いを実現するために

当サイトをご覧くださり、ありがとうございます。

突然ですが、これまで通訳選びに失敗した経験はございませんか?

私自身、タイ語の通訳をする側として25年以上の経験がありますが、採用する側の立場で考えることも多々あります。なぜなら、通訳を採用するコストは決して安くはありませんし、採用する側には支払っただけの成果を得てもらいたいと思うからです。ただ、残念なことに、通訳選びの段階から失敗されている方が数多くいらっしゃいます。

通訳は採用者と相手との間に入る、生身の人間に関わる仕事です。通訳の良し悪しであなたのビジネスの成功率、あなたの願いが叶う確率が変わってきます。それだけ通訳の役割は大きく、如何に良い通訳に巡り合えるかが大事になってきます。

通訳の仕事は「ただ単に右から左に外国語に変換して伝えるだけ」ではありません。通訳の役割は「採用者の想いを実現させること」にあるのです。 弊社ホタルジャパンは、そんな想いで企業様や個人様のタイ語通訳のご支援をさせて頂いております。 → 普通に文字入力、段落を結合してボーダー設定

通訳採用者の想いを実現するために

当サイトをご覧くださり、ありがとうございます。

突然ですが、これまで通訳選びに失敗した経験はございませんか?

私自身、タイ語の通訳をする側として25年以上の経験がありますが、採用する側の立場で考えることも多々あります。なぜなら、通訳を採用するコストは決して安くはありませんし、採用する側には支払っただけの成果を得てもらいたいと思うからです。ただ、残念なことに、通訳選びの段階から失敗されている方が数多くいらっしゃいます。

通訳は採用者と相手との間に入る、生身の人間に関わる仕事です。通訳の良し悪しであなたのビジネスの成功率、あなたの願いが叶う確率が変わってきます。それだけ通訳の役割は大きく、如何に良い通訳に巡り合えるかが大事になってきます。

通訳の仕事は「ただ単に右から左に外国語に変換して伝えるだけ」ではありません。通訳の役割は「採用者の想いを実現させること」にあるのです。 弊社ホタルジャパンは、そんな想いで企業様や個人様のタイ語通訳のご支援をさせて頂いております。 → カバー(白画像)

質問をしても、聞きたい答えが返ってこないからイライラするんだよね。

タイ人通訳を採用しても意思の疎通がいまいちしっくりこないのよね。

通訳者に自信がなく、オドオドして商談が上手くいかなくて困っている。

通訳のレベルが低く、会話に余計なコストと時間がかかっている。

通訳の業務経験が乏しく、こちらの意図していることを理解してもらえない。

言葉は上手だけど通訳者の年齢が若くて、商談に重みが生まれないんだよね。


そんな通訳のお悩み、
鈴木さんが
解決します!

鈴木 秀明
Hideaki Suzuki
株式会社ホタルジャパン 代表取締役

タイ人の方々の本音や意見を聞き出すにはやはり現地語のタイ語が必要です。
お客様の立場や想いを理解し、弊社が言葉の問題を解消いたします。

  • 埼玉県出身 / タイ在住24年 / 妻がタイ人弁護士
  • 大学時代にバンコクのシーナカリンウィロート大学に交換留学
  • 日本の元某県警刑事部国際捜査課 タイ語専門通訳官
  • 29歳でタイに渡り、大手日系工場で経営陣として約18年間マネジメントを担当
    (経営企画、生産管理、品質管理、在庫管理、各種プロジェクト管理など)
  • タイ国法務省認定法廷通訳人有資格者
  • サミティベート病院での医療通訳
  • 商談、展示会、法廷通訳、医療通訳など各分野での通訳経験豊富
  • 通訳/翻訳だけでなく、タイでのビジネス経験多数あり

言葉だけ上手くても通訳は務まらない

企業での実務経験、通訳/翻訳の経験豊富な私が皆様のサポートをさせて頂きます。通訳者は依頼者のご要望や目的を成就させるための重要な存在であり、通訳選びを安易に考えてしまうと、上手くいくはずの商談が成立しなかったり、相手から誤解を受けてしまうリスクも生じます。言葉だけ出来ても務まらないのが通訳の仕事。私自身の豊富な実経験があるからこそ、他の通訳派遣会社にはできない成果重視のサポートが可能だと考えております。

こちらで「失敗しない通訳の選び方」の解説をしています。

通訳は長くお付き合いするビジネスパートナー!

良い通訳を採用することでこんなメリットが得られます。

弊社の強み

柔軟さ
Interpretation
企業様だけでなく、個人様のご要望にも幅広くお応えします。また、現地/オンライン通訳の両方に対応し、様々な案件にも柔軟に対応いたします。夜間や休日、短時間、急なご依頼などにも柔軟に対応いたします。

語学力
Interpretation
一般的な通訳派遣会社の場合、手配者自身が言語のスペシャリストでないことがほとんどです。弊社は手配者自身が言語のスペシャリストであるため、通訳者のレベルチェック、通訳実施後の確実なフォローや指導が可能です。

低価格
Interpretation
弊社の場合、通訳派遣会社の仲介料金が発生しないため、より低価格での通訳採用が可能です。タイ人通訳の採用される場合でも弊社の既存のコネクションを活用するため、安い仲介料でのサービス提供が可能となっております。

豊富な経験値
Interpretation
当社は言葉だけでなくビジネス経験が豊富です。通訳以外に必要となるタイでのリサーチ、アテンド、契約、法律、観光など、ビジネス回りもまとめてフォローいたします。鈴木、クワンが皆様を親身になってサポートいたします。

過去の通訳/
アテンド実績例

スクロールできます

ジャパンエキスポ2020 司会通訳

※ 掲載可能な一部の実績のみのご紹介となっております。


工場
株主総会
取締役会
事業計画策定会議
経営方針検討会議
業務報告会

あああ
日本本社からの業務監査
ISO9001,ISO14001内部監査/外部監査
会計監査、J-SOX監査
主要顧客監査
外注取引先監査
ああああああ

\  まずはお気軽に
お問合わせください

通訳に関する事前のお問い合わせやご質問はオレンジ色のボタンから
通訳のお見積りやご依頼をされる方は緑色のボタンからどうぞ
企業様・個人様のどちらのご相談も受け付けております。

通訳のお見積り依頼はこちらからどうぞ

電話番号:
+66-97-197-9779(日本語/タイ語可)

料金体系

通訳の料金体系は鈴木(日本人)とタイ人で別の設定とさせて頂いております。難易度や条件などお伺いした上でお見積りさせ頂きますので、まずは通訳の無料お見積り依頼フォームからお問い合わせください。

鈴木(日本人)通訳の料金

レベル通訳内容1時間4時間8時間
C友人との会話、観光、商品買付け時の通訳など3,500 バーツ~
13,500 円~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
B会議、商談、工場見学、展示会通訳など3,500 バーツ~
13,500 円~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
Aイベント司会通訳、セミナー、研修会、国際会議など3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
Sイベント司会通訳、セミナー、研修会、国際会議など3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~

タイ人通訳の料金

レベル通訳内容1時間4時間8時間
C友人との会話、観光、商品買付け時の通訳など3,500 バーツ~
13,500 円~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
B会議、商談、工場見学、展示会通訳など3,500 バーツ~
13,500 円~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
Aイベント司会通訳、セミナー、研修会、国際会議など3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
Sイベント司会通訳、セミナー、研修会、国際会議など3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
3,500 THB~
13,500 JPN~
補足説明
  • お見積りの金額は難易度や条件によって変動いたします。
  • 5日間以上のご契約で15%引き、20日間以上のご契約で25%の割引をさせて頂きます。
  • 1日での採用の場合、通訳者にお昼1時間の休憩をお願いいたします。
  • 1日8時間以上の残業時間の算定方法は、タイ国労働者保護法に従い、契約金額を8時間で割り、それに1.5倍した金額とさせて頂きます。ご請求は15分単位とさせて頂きます。
  • 遠方の場合、別途移動にかかる所要時間も加味させて頂く場合がございます。
  • 鈴木以外の日本人通訳のご紹介も可能ですが、上記の料金より高い設定料金となります。
  • 上記の時間に満たない5~10分のちょっとしたオンラインやラインの急ぎの通訳も可能です。別途お見積りしますので、お気軽にお問合せください。
  • キャンセル規定(土日祝日含む)
    前日/当日 ご契約金額の100%
    2日前まで ご契約金額の80%
    3~5日前まで ご契約金額の50%
    6~13日前まで ご契約金額の20% 14日前以上 無料

通訳サービスご依頼の流れ

STEP
お見積り依頼

通訳の無料お見積り依頼フォームより下記の情報をお伝えください。

  • 氏名 / 会社名(法人様の場合のみ) / 住所 / 連絡先等
  • 通訳の形式 / ご希望の通訳の国籍
  • 場所 / 日時 / 所要時間
  • ご希望内容(通訳内容、レベル、シチュエーションなど)
STEP
お見積書のご送付

お見積りをメールにてご連絡させて頂きます。

STEP
ご発注

お見積書にサイン後、PDF等でご返送ください。

  • お客様ご指定の注文書や契約書でも構いません。
STEP
通訳の実施

現地もしくはオンラインにて通訳を実施いたします。

STEP
請求書の発行・お支払い

残業や交通費の確認をし、請求書を発行させて頂きます。お支払方法については、次の「お支払いについて」の項目をご確認ください。

STEP
領収書の発行

領収書をメールにてご送付させて頂きます。

お支払いについて

ご発注の前に必ずご確認ください。

  • ご請求書到着後、1週間以内の入金をお願いいたします。会社規定にてお支払期日のルールがある場合は事前にお伝えください。
  • 初回のご利用、個人様の場合は実施前のお支払いをお願いしております。
  • 5日間以上の長期のご契約の場合、20%のデポジットを頂いております。
  • タイにある法人様の場合は、タイの会計/税務ルールに沿ったご対応をお願いしております。
  • 日本にある企業様の場合は、タイにある弊社のタイ口座に国際送金にてお振込みください。その際、恐れ入りますが、送金手数料はお客様のご負担とさせて頂いております。送金は手数料の低いWISEでの送金も可能です。

その他留意事項

  • タイ国内であれば、どこでも可能です(車あり)。
  • 日本出張も可能です。
  • 通訳をする前の事前の無料お打ち合わせも可能です(1時間程度)。
  • 当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などを出来るだけお知らせください。スムーズな通訳を実施するため、ご協力をお願いいたします。
  • 必要に応じて通訳者との機密保持契約も可能です。

\  まずはお気軽に
お問合わせください

通訳に関する事前のお問い合わせやご質問はオレンジ色のボタンから
通訳のお見積りやご依頼をされる方は緑色のボタンからどうぞ
企業様・個人様のどちらのご相談も受け付けております。

通訳のお見積り依頼はこちらからどうぞ

電話番号:
+66-97-197-9779(日本語/タイ語可)